Numbers 11:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1279 [3traveled around G3588 1the G2992 2people] G2532 and G4816 collected together, G2532 and G229 ground G1473 it G1722 with G3588 the G3458 millstone, G2532 and G5147.1 ground G1722 with G3588 the G2366.1 hand mill, G2532 and G2192.2 boiled G1473 it G1722 in G3588 the G5559.4 earthen pot, G2532 and G4160 made G1473 it G1470.1 into a cake baked in hot ashes. G2532 And G1510.7.3 [4was G3588 1the G2237 2satisfaction G1473 3from eating it] G5616 as G1088.1 the taste G1469.1 of pastry G1537 made with G1637 olive oil.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1279 διεπορεύετο G3588 ο G2992 λαός G2532 και G4816 συνέλεγον G2532 και G229 ήληθον G1473 αυτό G1722 εν G3588 τω G3458 μύλω G2532 και G5147.1 έτριβον G1722 εν G3588 τη G2366.1 θυϊα G2532 και G2192.2 ήψουν G1473 αυτό G1722 εν G3588 τη G5559.4 χύτρα G2532 και G4160 εποίουν G1473 αυτό G1470.1 εγκρυφίας G2532 και G1510.7.3 ην G3588 η G2237 ηδονή G1473 αυτού G5616 ωσεί G1088.1 γεύμα G1469.1 εγκρίς G1537 εξ G1637 ελαίου
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1279 V-IMI-3S διεπορευετο G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και G4816 V-IAI-3P συνελεγον G2532 CONJ και G229 V-IAI-3P ηληθον G846 D-NSN αυτο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3458 N-DSM μυλω G2532 CONJ και   V-IAI-3P ετριβον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF θυια G2532 CONJ και   V-IAI-3P ηψουν G846 D-ASN αυτο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF χυτρα G2532 CONJ και G4160 V-IAI-3P εποιουν G846 D-ASN αυτο   N-APM εγκρυφιας G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G2237 N-NSF ηδονη G846 D-GSN αυτου G5616 ADV ωσει   N-NSN γευμα   N-NSF εγκρις G1537 PREP εξ G1637 N-GSN ελαιου
HOT(i) 8 שׁטו העם ולקטו וטחנו ברחים או דכו במדכה ובשׁלו בפרור ועשׂו אתו עגות והיה טעמו כטעם לשׁד השׁמן׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7751 שׁטו went about, H5971 העם the people H3950 ולקטו and gathered H2912 וטחנו and ground H7347 ברחים in mills, H176 או or H1743 דכו beat H4085 במדכה in a mortar, H1310 ובשׁלו and baked H6517 בפרור in pans, H6213 ועשׂו and made H853 אתו   H5692 עגות cakes H1961 והיה of it was H2940 טעמו of it: and the taste H2940 כטעם as the taste H3955 לשׁד of fresh H8081 השׁמן׃ oil.
Vulgate(i) 8 circuibatque populus et colligens illud frangebat mola sive terebat in mortario coquens in olla et faciens ex eo tortulas saporis quasi panis oleati
Clementine_Vulgate(i) 8 Circuibatque populus, et colligens illud, frangebat mola, sive terebat in mortario, coquens in olla, et faciens ex eo tortulas saporis quasi panis oleati.
Wycliffe(i) 8 And the puple yede aboute, and gaderide it, and brak with a queerne stoon, ether pownede in a morter, and sethide in a pot; and made therof litle cakis of the sauour, as of breed maad with oile.
Tyndale(i) 8 And ye people went aboute and gathered it and groude it in milles or bett it in morters and boke it in pannes and made cakes of it. And the rast of it was like vnto the rast of an oylecake
Coverdale(i) 8 And the people ranne here and there, & gathered it, & grounde it in Milles, and beate it in morters, and baked it in panes, and made cakes of it, and it had a taist like an oyle cake.
MSTC(i) 8 And the people went about and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars and boke it in pans and made cakes of it. And the taste of it was like unto the taste of an oilcake.
Matthew(i) 8 And the people went aboute and gathered it, & grounde it in milles or bet it in morters and baked it in pannes and made kakes of it. And the tast of it was lyke vnto the tast of an oyle kake.
Great(i) 8 And the people went about and gathered it, and grounde it in milles, or bet it in morters, and baked it in pannes, and made kakes of it. And the taist of it was like vnto the taist of an oyle kake.
Geneva(i) 8 The people went about and gathered it, and ground it in milles, or beat it in morters, and baked it in a cauldron, and made cakes of it, and the taste of it was like vnto the taste of fresh oyle.
Bishops(i) 8 And the people went about and gathered it, & grounde it in milles, or beat it in morters, and baked it in pannes, and made cakes of it: And the taste of it, was lyke vnto the taste of freshe oyle
DouayRheims(i) 8 And the people went about, and gathering it, ground it in a mill, or beat it in a mortar, and boiled it in a pot, and made cakes thereof of the taste of bread tempered with oil.
KJV(i) 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
KJV_Cambridge(i) 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Thomson(i) 8 and the people went out, and gathered it and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, or made it up into cakes to be baked on the hearth; and in sweetness its taste was that of a sweet cake, made with oil;
Webster(i) 8 And the people went about, and gathered it and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Brenton(i) 8 And the people went through the field, and gathered, and ground it in the mill, or pounded it in a mortar, and baked it in a pan, and made cakes of it; and the sweetness of it was as the taste of wafer made with oil.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ διεπορεύετο ὁ λαὸς, καὶ συνέλεγον, καὶ ἤληθον αὐτὸ ἐν τῷ μύλῳ, καὶ ἔτριβον ἐν τῇ θυΐᾳ, καὶ ἥψουν αὐτὸ ἐν τῇ χύτρᾳ, καὶ ἐποίουν αὐτὸ ἐγκρυφίας· καὶ ἦν ἡ ἡδονὴ αὐτοῦ ὡσεὶ γεῦμα ἐγκρὶς ἐξ ἐλαίου.
Leeser(i) 8 The people went about and gathered it, and ground it in a mill, or pounded it in a mortar, and boiled it in a pot, or made cakes of it: and its taste was as the taste of cakes mixed with oil.
YLT(i) 8 the people have turned aside and gathered it, and ground it with millstones, or beat it in a mortar, and boiled it in a pan, and made it cakes, and its taste hath been as the taste of the moisture of oil.
JuliaSmith(i) 8 The people went to and fro, and gathered and ground in the mill, or crushed in the mortar, and boiled in the pot, and made it cakes; and its taste was as the taste of a sweet cake of oil.
Darby(i) 8 The people went about, and gathered it, and ground it with hand-mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of oil-cakes.
ERV(i) 8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and seethed it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
ASV(i) 8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and seethed it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of a cake baked with oil.
Rotherham(i) 8 The people used to go about and pick it up, and grind it with a pair of millstones, or pound it in a mortar, and boil it in a pot, and make it into round cakes,––then was the taste thereof like the taste of a sweet cake made with oil.
CLV(i) 8 The people went to and fro, and picked it up, ground it between millstones or crushed it in a crusher, cooked it in a kettle and made ember cakes from it. Its taste was like the taste of cakes fresh with oil.
BBE(i) 8 The people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil.
MKJV(i) 8 The people went around and gathered, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked in pans, and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of fresh oil.
LITV(i) 8 And the people went around and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in a pan, and made it into cakes. And its taste was like the taste of fresh oil.
ECB(i) 8 And the people flit and glean it and grind it in millstones, and beat it in a mortar and stew it in skillets and work ashcakes thereof: and the taste thereof is as the taste of juicy oil.
ACV(i) 8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it. And the taste of it was as the taste of fresh oil.
WEB(i) 8 The people went around, gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it. Its taste was like the taste of fresh oil.
NHEB(i) 8 The people went around, gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it. Its taste was like the taste of fresh oil.
AKJV(i) 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
KJ2000(i) 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
UKJV(i) 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
EJ2000(i) 8 And the people scattered about and gathered it and ground it in mills or beat it in a mortar and baked it in pans and made cakes of it, and the taste of it was as the taste of fresh oil.
CAB(i) 8 And the people went through the field and gathered, and ground it in the mill, or pounded it in a mortar, and baked it in a pan, and made cakes of it; and the sweetness of it was as the taste of a wafer made with oil.
LXX2012(i) 8 And the people went through the field, and gathered, and ground it in the mill, or pounded it in a mortar, and baked it in a pan, and made cakes of it; and the sweetness of it was as the taste [of] wafer made with oil.
NSB(i) 8 The people would gather it and then grind it in a hand mill or crush it in a mortar. They would cook it in a pot or make round loaves of bread out of it. It tasted like rich sweet pastry made with oil.
ISV(i) 8 People would go out to gather it, then they would grind it in mills or pound it in mortars, and then they would boil it in pots or make cakes out of it that tasted like butter cakes.
LEB(i) 8 The people went about and gathered it, and they ground it with mills or crushed it with mortar. Then they boiled it in a pot and made it into bread-cakes; and it tasted like olive oil cakes.
BSB(i) 8 The people walked around and gathered it, ground it on a handmill or crushed it in a mortar, then boiled it in a cooking pot or shaped it into cakes. It tasted like pastry baked with fine oil.
MSB(i) 8 The people walked around and gathered it, ground it on a handmill or crushed it in a mortar, then boiled it in a cooking pot or shaped it into cakes. It tasted like pastry baked with fine oil.
MLV(i) 8 The people went about and gathered it and ground it in mills, or beat it in mortars and boiled it in pots and made cakes of it. And the taste of it was as the taste of fresh oil.
VIN(i) 8 The people went about and gathered it, and they ground it with mills or crushed it with mortar. Then they boiled it in a pot and made it into bread-cakes; and it tasted like olive oil cakes.
Luther1545(i) 8 Und das Volk lief hin und her und sammelte und stieß es mit Mühlen und zerrieb's in Mörsern und kochte es in Töpfen und machte ihm Aschenkuchen draus; und es hatte einen Geschmack wie ein Ölkuchen.
Luther1912(i) 8 Und das Volk lief hin und her und sammelte und zerrieb es mit Mühlen und stieß es in Mörsern und kochte es in Töpfen und machte sich Aschenkuchen daraus; und es hatte einen Geschmack wie ein Ölkuchen.
ELB1871(i) 8 Das Volk lief umher, und sie sammelten und mahlten es mit Handmühlen oder zerstießen es in Mörsern; und sie kochten es in Töpfen, auch machten sie Kuchen daraus; und sein Geschmack war wie der Geschmack von Ölkuchen.
ELB1905(i) 8 Das Volk lief umher, und sie sammelten und mahlten es mit Handmühlen oder zerstießen es in Mörsern; und sie kochten es in Töpfen, auch machten sie Kuchen daraus; und sein Geschmack war wie der Geschmack von Ölkuchen.
DSV(i) 8 Het volk liep hier en daar, en verzamelde het, en maalde het met molens, of stiet het in mortieren, en zood het in potten, en maakte daarvan koeken; en zijn smaak was als de smaak van de beste vochtigheid der olie.
Giguet(i) 8 Le peuple la recueillait çà et là, puis il la broyait sous la meule, et il la mettait en pâte; enfin on la faisait cuire à la poêle ou on en faisait des gâteaux, qui avaient la saveur de gâteaux à l’huile.
DarbyFR(i) 8 Le peuple se dispersait et la ramassait; et ils la broyaient sous la meule ou la pilaient dans le mortier; et ils la cuisaient dans des pots, et en faisaient des gâteaux; et son goût était comme le goût d'un gâteau à l'huile.
Martin(i) 8 Le peuple se dispersait, et la ramassait, puis il la moulait aux meules, ou la pilait dans un mortier, et la faisait cuire dans un chauderon, et en faisait des gâteaux, dont le goût était semblable à celui d'une liqueur d'huile fraîche.
Segond(i) 8 Le peuple se dispersait pour la ramasser; il la broyait avec des meules, ou la pilait dans un mortier; il la cuisait au pot, et en faisait des gâteaux. Elle avait le goût d'un gâteau à l'huile.
SE(i) 8 El pueblo se esparcía, y lo recogía, y lo molía en molinos, o lo majaba en morteros, y lo cocía en caldera, o hacía de él tortas; y su sabor era como sabor de aceite nuevo.
ReinaValera(i) 8 Derrámabase el pueblo, y recogían, y molían en molinos, ó majaban en morteros, y lo cocían en caldera, ó hacían de él tortas: y su sabor era como sabor de aceite nuevo.
JBS(i) 8 El pueblo se esparcía, y lo recogía, y lo molía en molinos, o lo majaba en morteros, y lo cocía en caldera, o hacía de él tortas; y su sabor era como sabor de aceite nuevo.
Albanian(i) 8 Populli shkonte rreth e rrotull për ta mbledhur; pastaj e bënte miell me mokrat ose e shtypte në havan, e zinte në një tenxhere ose përgatiste kuleç, të cilët kishin shijen e kuleçëve me vaj.
RST(i) 8 народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкусже ее подобен был вкусу лепешек с елеем.
Arabic(i) 8 كان الشعب يطوفون ليلتقطوه ثم يطحنونه بالرحى او يدقونه في الهاون ويطبخونه في القدور ويعملونه ملات. وكان طعمه كطعم قطائف بزيت.
Bulgarian(i) 8 И народът се пръсна наоколо и я събираше, мелеше я в мелници или я чукаше в чутури и я вареше в гърнета, и правеше пити от нея. А вкусът й беше като вкус на пити, пържени в масло.
Croatian(i) 8 Narod išao naokolo, skupljao je, a onda tro kamenom na kamenoj ploči ili stÓupao u stÓupi. Kuhao ju je u loncu i od nje pravio kolače. Okus joj bijaše kao okus kolača zgotovljena u ulju.
BKR(i) 8 I vycházíval lid, a sbírali a mleli žernovy, neb tloukli v moždířích, a smažili na pánvici, aneb koláče podpopelné dělali z ní; chut pak její byla jako chut nového oleje.
Danish(i) 8 Folket løb hid og did og sankede og malede det i Møllerne eller stødte det i Morteren og kogte det i Potten og gjorde deraf Kager; og dets Smag var som Oliesaftens Smag.
CUV(i) 8 百 姓 周 圍 行 走 , 把 嗎 哪 收 起 來 , 或 用 磨 推 , 或 用 臼 搗 , 煮 在 鍋 中 , 又 做 成 餅 , 滋 味 好 像 新 油 。
CUVS(i) 8 百 姓 周 围 行 走 , 把 吗 哪 收 起 来 , 或 用 磨 推 , 或 用 臼 捣 , 煮 在 锅 中 , 又 做 成 饼 , 滋 味 好 象 新 油 。
Esperanto(i) 8 La popolo disiradis kaj kolektadis kaj mueladis per muelsxtonoj aux pistadis en pistujo, kaj kuiradis en kaldrono kaj faradis el gxi kukojn; kaj gxia gusto estis kiel la gusto de oleaj kukoj.
Finnish(i) 8 Ja kansa juoksi sinne ja tänne, ja kokosi sitä, ja jauhoi myllyllä eli survoi rikki huhmaressa, ja keitti padassa, ja teki itsellensä siitä paistinkakkuja, ja ne maistivat niinkuin öljyleivät.
FinnishPR(i) 8 Kansa samoili sitä kokoamassa ja jauhoi sitä käsikivillä tai survoi huhmaressa; sitten he keittivät sitä padassa ja valmistivat siitä kaltiaisia. Ja sen maku oli samanlainen kuin öljyleivoksen.
Haitian(i) 8 Pèp la ale toupatou, li ranmase yo. Apre sa, oubyen li te pase yo nan moulen wòch, oubyen li te pile yo nan pilon pou fè farin. Lèfini, yo kwit li nan chodyè, yo fè gato plat avè l'. Li te gen menm gou avèk pen ki fèt ak lwil oliv.
Hungarian(i) 8 Kiomol vala pedig a nép, és szedik vala [a mannát], és õrlik vala kézimalmokban, vagy megtörik vala mozsárban, és megfõzik vala fazékban, és csinálnak vala abból pogácsákat: az íze pedig olyan vala, mint az olajos kalácsé.
Indonesian(i) 8 Pada malam hari manna itu jatuh bersama-sama dengan embun ke tempat perkemahan. Pagi-pagi orang-orang berjalan kian kemari untuk mengumpulkannya, lalu menggiling atau menumbuknya menjadi tepung, dan membuatnya menjadi kue bundar yang gepeng. Rasanya seperti kue yang dipanggang dengan minyak zaitun.
Italian(i) 8 E il popolo si spandeva, e la raccoglieva; poi la macinava con le macine, o la pestava nel mortaio; e la coceva in pentole, o ne facea delle focaccie; e il sapore di essa era come il sapor di pastello oliato.
ItalianRiveduta(i) 8 Il popolo andava attorno a raccoglierla; poi la riduceva in farina con le macine o la pestava nel mortaio, la faceva cuocere in pentole o ne faceva delle focacce, e aveva il sapore d’una focaccia con l’olio.
Korean(i) 8 백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자맛 같았더라
Lithuanian(i) 8 Žmonės vaikščiojo aplinkui ir ją rinkosi, malė girnomis ar susitrindavo grūstuvuose, virė puoduose ir kepė iš jos papločius; jos skonis buvo panašus į ragaišio su aliejumi skonį.
PBG(i) 8 I wychodził lud, a zbierali ją, i mełli w żarnach, albo tłukli w moździerzach a warzyli w kotłach i czynili z niej podpłomyki; a był smak jej jako smak świeżej oliwy.
Portuguese(i) 8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
Norwegian(i) 8 Folket løp hit og dit og sanket og malte den på håndkvern eller støtte den i morter og kokte den i gryter eller bakte kaker av den, og den smakte som oljekake.
Romanian(i) 8 Poporul se risipea şi o strîngea, o măcina la rîşniţă, sau o pisa într'o piuă; o fierbea în oală, şi făcea turte din ea. Mana avea gustul unei turte făcute cu untdelemn.
Ukrainian(i) 8 Люди розходилися, і збирали її та мололи жорнами або товкли в ступі, і варили в горшку та й робили з неї калачі. А смак її був, як смак олійного коржа.